Forum www.opiekunkawniemczech.fora.pl Strona Główna
Home FAQ Szukaj Użytkownicy Grupy Galerie Rejestracja Profil Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zaloguj

Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3  Następny
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.opiekunkawniemczech.fora.pl Strona Główna -> Słówka i zwroty -> zaczynamy zwroty i slowka
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Illa




Dołączył: 22 Sie 2010
Posty: 41
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/2
Skąd: Olsztyn/Mannheim (Brühl)

PostWysłany: Sob 0:07, 04 Wrz 2010    Temat postu:

[link widoczny dla zalogowanych]

To tez slownik: ma ciekawa opcje - mozna szukac terminow wg grup, np. medycyna, ubezpieczenia, itd.
Jest nie tylko odpowiednik slowa czy terminow, ale rowniez krotkie ich objasnienie.
Mysle, ze niejednej/mu sie przyda.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Mija




Dołączył: 01 Wrz 2010
Posty: 22
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/2

PostWysłany: Sob 14:35, 04 Wrz 2010    Temat postu:

A tu są idiomy niemieckie:
[link widoczny dla zalogowanych]

Wydaje mi się, że cała ta stronka [link widoczny dla zalogowanych] może być przydatna, szczególnie dla osób początkujących, lub chcących sobie przypomnieć język.

Na głównej stronie jest dostęp do 25 darmowych lekcji języka -nie umiem ocenić ich przydatności, bo nie korzystałam.

W zakładce „gramatyka” są podstawowe zasady z przykładami, ale też : Pułapki, kruczki i ciekawostki języka niemieckiego.
Idiomy i skróty w jęz. niemieckim (Niemcy się w tym lubują) są w ostatniej pozycji: Dodatkowe materiały.

Można też sobie wykupić pełen kurs nauki języka.

Specjalny link dla Klaudii:
[link widoczny dla zalogowanych]


Post został pochwalony 1 raz

Ostatnio zmieniony przez Mija dnia Sob 14:37, 04 Wrz 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
grubcia




Dołączył: 07 Wrz 2010
Posty: 67
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/2
Skąd: Dolny Slask

PostWysłany: Śro 19:50, 08 Wrz 2010    Temat postu:

Es tut mir leid,ich mache das nicht!
Przykro mi,ale nie zrobie tego.

Das sind nicht meine Pflichte!
to nie nalezy do moich obowiazkow.

Was kann ich fur Sie tun?
Co moge dla pani/pana zrobic?


Post został pochwalony 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
grubcia




Dołączył: 07 Wrz 2010
Posty: 67
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/2
Skąd: Dolny Slask

PostWysłany: Czw 9:40, 09 Wrz 2010    Temat postu:

Ich meine-erwarten Sie ein bisschen zu viel von mir.
Mam na mysli-oczekuje Pan/Pani troszeczke za duzo ode mnie.
Ich mag meine Arbeit,,macht mir wierklich Spass,aber ich brauche auch Freizet nur fur mich.
Lubie swoja prace,wykonuje ja z przyjemnoscia,ale potrzebuje tez czasu wolnego tylko dla siebie.
Niemand arbeitet furundzwanzig (24) Stunde durch,ohne Pause.
Nikt nie ptacuje 24 godziny ciagle,bez przerwy.
TYle na dzis,nie powiem,zeby pisownia na 100% byla poprawna,tak jak Caroline uczylam sie ze sluchu.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
amigo




Dołączył: 07 Wrz 2010
Posty: 4
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/2
Skąd: Ostrów Mazowiecka

PostWysłany: Pią 14:09, 10 Wrz 2010    Temat postu:

Chciałbym podziękować za te cenne notki mój niemiecki jest raczej podstawowy ,ale bardzo mi pomogłyście i sporo się nauczyłem, mam nadzieję na więcej takich podpowiedzi super sprawa , jeszcze raz dziekuję Wesoly

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez amigo dnia Pią 14:15, 10 Wrz 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Neska




Dołączył: 13 Sie 2010
Posty: 29
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/2
Skąd: Gorny Slask

PostWysłany: Pią 20:51, 10 Wrz 2010    Temat postu:

Dzien dobry- Guten Morgen
Co slychac- Wie gehts dir?
u mnie wszystko w porzadku- mir gehts gut
rowniez- auch
co tutaj robisz- was machstdu hier?
chciec -wollen
ja chce - ich will
robic zakupy- einkaufen
jechac kolejka - die Bahn nehmen
dzis w poludnie- heute mittag
o godzinie 2- um zwei Uhr
dzisiaj popoludniu- heute nachmittag
wypic kawe- Kaffe trinken
dzisiaj wieczorem - heute Abend
jesc- essen
ja jem- ich esse
do ciebie- zu dir
miec gosci- Besuch bekommen
jest duzo do zrobienia-es gibt viel zu tun


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
annakoz65




Dołączył: 06 Wrz 2010
Posty: 13
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/2
Skąd: Polska / Głuchołazy

PostWysłany: Nie 14:25, 12 Wrz 2010    Temat postu:

linki ze stronami do nauki jezyka to naprawde duza pomoc dla niejednej z nas mnie najbardziej zainteresowaly te z idiomami(nie jestem pewna odmiany) czesto do nich zagladam i staram sie wykorzystywac w potocznej mowie dzieki

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
grubcia




Dołączył: 07 Wrz 2010
Posty: 67
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/2
Skąd: Dolny Slask

PostWysłany: Nie 18:28, 12 Wrz 2010    Temat postu:

Ich komme wenn werden sie bisschen ruhiger.(w przypadku gdy wrzeszczy,ale mozna ja/go samego rzeczywiscie zostawic.)
Przyjde jak sie Pan/pani troche uspokoi.

Ich muss das nicht ertragen.
Nie musze tego znosic.

Ich bin genug inteligent Ironie zu verstehen,kann ich das auch so..Moechten sie das?.
Jestem wystarczajaco inteligentna,zeby pojac ironie,ja tez tak potrafie,chce tego pani/pan?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
peropero




Dołączył: 06 Sie 2010
Posty: 74
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/2

PostWysłany: Nie 21:21, 12 Wrz 2010    Temat postu:

Nie wiem,co jest grzeczniejsza forma- ertragen- czyli zniesc,czy moze vertragen- tolerowac.Ja zawsze uzywam slowa vertragen- stanowczo ale i kulturalnie.w takich sytuacjach mowie:ich kann das nicht vertragen.ich bin krank,wenn ich muss das heren.ich arbeite hier und bisschen respekt bitte.sie sind nicht meine Mutter.Nur sie kann auf mich schreien.- wolnym tlumaczeniu- nie moge tego tolerowac.jestem chora jak musze tego sluchac.ja tu pracuje i odrobine szacunku prosze.nie jestescie moja matka a tylko ona moze na mnie krzyczec

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
grubcia




Dołączył: 07 Wrz 2010
Posty: 67
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/2
Skąd: Dolny Slask

PostWysłany: Pon 14:41, 13 Wrz 2010    Temat postu:

Peropero,
Ertragen-znosic,godzic sie na swoj los

Vertragen-znosic

Tak wiec oba slowa oznaczaja to samo,sa "normalne",uzywane w normalnej mowie potocznej.
Pozdrawiam!


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Illa




Dołączył: 22 Sie 2010
Posty: 41
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/2
Skąd: Olsztyn/Mannheim (Brühl)

PostWysłany: Pon 14:51, 13 Wrz 2010    Temat postu:

[link widoczny dla zalogowanych]

To taki tlumacz, sprobujcie sam/e/i.
Pozdrawiam.


Post został pochwalony 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
grubcia




Dołączył: 07 Wrz 2010
Posty: 67
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/2
Skąd: Dolny Slask

PostWysłany: Pon 14:58, 13 Wrz 2010    Temat postu:

Illa,dzieki,nie znalam tego,ja korzystam z Pons.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
grubcia




Dołączył: 07 Wrz 2010
Posty: 67
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/2
Skąd: Dolny Slask

PostWysłany: Sob 13:34, 18 Wrz 2010    Temat postu:

Ulubione powiedzonko Niemcow,znaczace:Tak musi byc,nic nie mozna zrobic

Kann mann nichts machen.
(Wymawiane-kanman nyks ) machen) . (dialekt)

Na co z regoly rozmowca odpowiada- Ne

To oznacza,ze w pelni sie z tym stwierdzeniem zgadza.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
grubcia




Dołączył: 07 Wrz 2010
Posty: 67
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/2
Skąd: Dolny Slask

PostWysłany: Nie 23:40, 26 Wrz 2010    Temat postu:

Bardzo ciekawe okreslenie falszywej przyjazni,falszywie-przyjacielskich zachowan:
Scheissfreudlich-(czytaj:szajsfrojndliś)


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Promedica24




Dołączył: 08 Paź 2010
Posty: 7
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/2

PostWysłany: Pon 11:57, 11 Paź 2010    Temat postu:

Poniżej kilka przykładów odmiany czasowników:

Ich mache Ordnung. – Ja robię porządki.
Ich warte auf dich. – Ja czekam na Ciebie
Du trinkst Kaffee. – Ty pijesz kawę.
Er kocht Tomatensuppe. – On gotuje zupę pomidorową.
Sie heiβt Monika. – Ona nazywa się Monika.
Sie brauchen Antibiotika. – Pan/Pani potrzebuje antybiotyk.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.opiekunkawniemczech.fora.pl Strona Główna -> Słówka i zwroty Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3  Następny
Strona 2 z 3

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

"Blades of Grass" Template by Will Mullis Developer News
Regulamin